Kelionė su knyga „Paskutinė babos Dunjos meilė“

Maršrutas: Černovo kaimas „mirties zonoje“ kažkur tarp Baltarusijos, Ukrainos ir Rusijos – Malyšių miestelis – šokoladinių saldainių fabrikas „Auksinis gaidys“ (trumpas stabtelėjimas) – Černovo kaimas – moterų izoliatorius – ligoninė – Černovo kaimas – grįžimas į išvykimo vietą.

Kelionė laiku į: postapokaliptinę paralelinę visatą Černovą, po pasaulio pabaigos įvykio Černobylio, į ten, kur laiko matmuo beveik išsitrynęs, ir akimirka prilygsta amžinybei. Kas dar likę, tai metų laikai.

Kelionės trukmė: tarytum autobusu į tolimą kaimą be persėdimo, arba keturios valandos.

Bendrakeleiviai: aštuoniasdešimtmetė Baba Dunja, kaimynė Marja, šimtametis Sidorovas, vietos intelektualas Petrovas ir kiti kaimo gyventojai, įskaičiuojant ožką, gaidį, kates, vorus ir mirusiųjų vėles.            

Ką aplankysite? Idilišką ir tragikomišką postapokaliptinį kaimą, kuriame laikas sustingęs, o dabartis išsitęsusi, bei vietos gyventojus.

Ką patirsite šioje kelionėje? Nesvarumo būseną. Kaimo sriubos skonį. Tapsite nusikaltimo liudininkais ir turėsite reikalų su policija.

Patarimas prieš leidžiantis į kelią: atsisakykite išankstinių nusistatymų. Būkite nusiteikę kelionei į stalkerio zoną su šypsena.

Pirmoji keliautoja: vertėja Vytenė Saunoriūtė Muschick.

Tavo kelionės pradžia: 2019 rugsėjis

Alina Bronsky

Alina Bronsky (g. 1978 Jekaterinburge) – rusų kilmės vokiečių rašytoja. Bronsky – jos kūrybinis slapyvardis. Nuo 9 dešimtmečio pradžios gyvena ir kuria Berlyne. Jos debiutinis romanas „Šukparkis“  („Scherbenpark“) tapo bestseleriu, yra įtrauktas į mokyklų programas, pagal jį sukurtas filmas. Romanas „Paskutinė Babos Dunjos meilė“ 2015 m. buvo nominuotas Vokietijos knygų premijai. Beveik visos Alinos Bronsky kūrinių temos yra susijusios su tapatybės paieškomis, namais, atskirtimi, bendruomeniškumu ir dažniausiai veda į autorės imigracijos patirtį. Autorės stilius dažniausiai apibūdinamas kaip žaidimas su klišėmis.


Fotografija © Jurgen Bauer

Vytenė Saunoriūtė Muschick

Vytenė Saunoriūtė Muschick (g. 1972 m. Vilniuje) – vertėja, žurnalistė. Studijavo lietuvių ir skandinavų filologiją Vilniuje, Reikjavike, Upsaloje. Šiuo metu tęsia germanistikos studijas Budapešte. Išvertė Dalios Grinkevičiūtės memuarus „Lietuviai prie Laptevų jūros“ į vokiečių kalbą, už knygos sklaidą buvo įvertinta apdovanojimais „Auksinė gilė“ ir „Lietuvos ąžuolai“. Iš vokiečių kalbos išvertė Aldonos Gustas poezijos. Iš švedų kalbos vertė Henningo Mankellio, Karin Alvtegen, Camillos Läckberg kūrybą. Gyvena Berlyne ir Belgrade.


Fotografija © Ramunė Pigagaitė